<p dir="ltr">Hey Christian!<br>
Thank you for the info, helps a lot! I'm familiar with Poedit and po/mo files so will be a breeze :)</p>
<p dir="ltr">Thanks again!</p>
<p dir="ltr">-Janne</p>
<div class="gmail_quote">On Apr 2, 2015 8:03 PM, "Christian Schoenebeck" <<a href="mailto:christian.schoenebeck@gmail.com">christian.schoenebeck@gmail.com</a>> wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi Janne,<br>
<br>
from my knowledge pottle is down since LuCI moved to GitHub.<br>
<br>
inside luci/modules/[package] and luci/applications/[application] on source tree<br>
you should find a "po" directory where translations are stored.<br>
<br>
Inside there is a templates/[file].pot  This is the catalog (master) the translation based on.<br>
There are also directorys for every translated language.<br>
In there are stored the final ".po" files.<br>
<br>
This ".po" files are translated/compiled into the needed ".lmo" files during compilation of LuCI.<br>
<br>
There are a lot of tools on the web handling .pot and .po files.<br>
I personally use "poedit" on my Xubuntu.<br>
<br>
To publish the final ".po" file use the standard contribution methods and guidelines<br>
of LuCI project on GitHub at <a href="https://github.com/openwrt/luci" target="_blank">https://github.com/openwrt/luci</a><br>
<br>
Does this help ?<br>
<br>
Christian<br>
<br>
<br>
Am 02.04.2015 um 10:28 schrieb Janne Cederberg:<br>
> Greetings!<br>
> TL;DR: Anyone able to write a short description on LuCI translation<br>
> process and tools needed?<br>
><br>
> LONGER EXPLANATION:<br>
> I'm hoping to create a Finnish translation for the LuCI interface.<br>
> However I can't find the instructions for the translation process as<br>
> <a href="https://luci.subsignal.org/pootle/" target="_blank">https://luci.subsignal.org/pootle/</a> has been down (502 Bad Gateway on<br>
> Nginx) for several days.<br>
><br>
> 1) Anyone involved with the <a href="https://luci.subsignal.org/pootle/" target="_blank">https://luci.subsignal.org/pootle/</a> site to<br>
> be able to aid in getting back up-n-running?<br>
><br>
> 2) As an alternative to #1, is someone on the list able to describe<br>
> the translation process?<br>
><br>
> I'm suspected the translations to be use GNU Gettext based on the<br>
> translation file extension .lmo (which I guessed to means "LuCI mo")<br>
> but when I renamed one of them to .mo and tried msgunfmt filename.mo<br>
> it got the response that the "file is not in GNU .mo format". I then<br>
> took a look at the file in a hex editor and noticed it seems to<br>
> contain HTML with nullbyte delimiters or something in that fashion.<br>
><br>
> Anyone able help?<br>
><br>
> Thank you in advance,<br>
><br>
> Janne Cederberg<br>
> Helsinki, Finland<br>
> _______________________________________________<br>
> openwrt-devel mailing list<br>
> <a href="mailto:openwrt-devel@lists.openwrt.org">openwrt-devel@lists.openwrt.org</a><br>
> <a href="https://lists.openwrt.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openwrt-devel" target="_blank">https://lists.openwrt.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openwrt-devel</a><br>
><br>
<br>
</blockquote></div>